Posts weergeven met het label english translation. Alle posts weergeven
Posts weergeven met het label english translation. Alle posts weergeven

6 april 2009

De nieuwe SAL

Eindelijk is het 6 april en dus tijd voor de nieuwe SAL.

Bedankt voor al jullie reacties op mijn vraag wat jullie leuk vinden om te borduren. De reacties waren erg leuk en erg verschillend en ik ga ze zeker bewaren voor een volgende keer.

Dit keer is het een quaker speldenblokje geworden. Over het blokje verdeeld staat het alfabet.

Ik heb mijn blokje geborduurd op aida met DMC 115. Dit garen verloopt in kleur van fel rood naar donker rood.
Houd rond de stiksteken ongeveer 5 - 6 steken over (+- 1 centimeter) dan heb je voldoende stof om hem in elkaar te zetten.

Finally it is April 6 and therefore time for the new SAL.
Thanks for all your responses to my question what you like to make. The reactions were very nice and very different and I certainly keep them for an next time.
This time, the pin block has become a Quaker. On the block you can find the alphabet also.
I got my block embroidered on aida with DMC 115. This is changing red to very dark red. Keep 5-6 stitches around your work (+ - 1 cm) So that you have enough to stitch it together.

Het speldenblokje dat we gaan maken is een beetje anders dan het blokje op de foto. Toen is klaar was met borduren was ik er niet helemaal tevreden over en heb het patroon een beetje aangepast.

Aanstaande zaterdag komt deel 2. Dan hebben we allemaal wat te doen in het weekend.

The pin block that we create is a bit different than the block in the picture. When finished with the embroidery, I was not completely satisfied and have changed the pattern.

This saturday i will place part 2. Then we all have something to do in the weekend

31 maart 2009

Een dingetje... en een humbug

Na een mislukte poging is het nu toch gelukt om hem goed in elkaar te krijgen. Nu is het probleem alleen nog... hoe noem je zoiets.

Er kunnen spelden in, maar het is geen speldenkussen. Het is ook geen biscornu en voor een scissor fob is deze te groot.
Je kunt hem vullen met lavendel en er een lintje aan maken, dan heb je een geurbuideltje.
Maar omdat in die van mij geen lavendel zit noem ik het maar gewoon een dingetje.

After an unsuccessful attempt i now succeeded.
Now the only problem ... how do you call something like this. You can place pins in it, but it is not a pin cushion. It is not a biscornu and for a scissor fob it is too large. You can fill it with lavender and stitch a ribbon to it, but because i did not put lavender in it so i just call it a little thing.

Gelukkig weet ik wel wat dit is:
Fortunately I know what this is:

Dit noemen ze een humbug. Als je hem versiert met kraaltjes en op de punt een piek maakt heb je een kerstboom en je kunt er ook een leuke kip van maken.

This is called a humbug. If you are decorating it with beads you have a christmas tree and you can also make a nice chicken.

Helaas heeft mijn zoon de kraaltjes allemaal over de grond laten vallen en zitten de gaatjes van de kraaltjes verstopt. Daarom wordt dit geen kip maar een sleutelhanger voor mijn fiets.

This will not be a chicken but a nice thing for the key of my bike.

19 februari 2009

English translation of this blog

Zoals jullie misschien hebben gezien wordt mijn blog twee talig. Toen ik dit blog begon had ik niet gedacht dat ik zoveel bezoekers zou krijgen, en zeker geen bezoekers uit het buitenland.
Via mijn e-mail heb ik verschillende vragen gehad of ik in het engels wilde uitleggen wat ik had geschreven maar een blog in het engels leek mij toch makkelijker.
Beginnend met de laatste berichten ben ik nu dus alles aan het vertalen.

As you may have seen my blog is now in dutch and english.
When I started this blog, I had not idea that so many visitors would visit it, and certainly no visitors from abroad. Through my e-mail I had several questions with the question if i could explain in english what I had written in a blog. An blog in English seemed easier to me. Starting with the last messages I am now translating every.